Franska språket…

 

 

bahco-bahco-bitsset-31-del196575_1_normal_extra

När jag i Frankrike ska inhandla något mer kryptiskt än mjölk eller spaghetti på en såndärspecialbutiksomharalltvadgällermuttrarochslangarnivet så brukar jag repetera för mig själv ungefär hur jag ska säga för att det inte ska bli fel. I stundens allvar tappar jag alltsomoftast ord och kan säga lite vadsomhelst vilket brukar resultera i att jag blir visad till en hylla med helt fel grejer. Just den här dagen behövde jag köpa en låda med såna där små skruvmejselhuvuden till min skruvdragare/borrmaskin. Då jag inte visste vad själva smådelarna hette använde jag så länge det ord jag kände till, alltså ‘bits’.

Så det blev ungefär såhär:
Jag skulle behöva en liten låda med olika bits i. Såna där med olika form man behöver till olika grejer. Jag har själva maskinen men saknar bitsen som man sätter längst fram och kan byta ut. Har ni såna lådor med små bits i?
Jag glömde givetvis att kolla upp vad det rätta ordet var så väl i butiken var detta mitt inrepeterade tal det enda jag hade att tillgå. Det är bara det att ‘bite’ (uttalas bitt) på franska betyder kuk.

Alltså: Jag skulle behöva en låda med olika kukar i, såna där med olika form man behöver till olika grejer. Jag har själva maskinen men saknar kukarna som man sätter längst fram och kan byta ut. Har ni såna lådor med små-kukar?

Gratulera mig. Jag är nu ägare till en låda små-kukar.

Lisa

Annons

2 reaktioner till “Franska språket…

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s